あるテレビ番組が好きで、それが本当のことかどうかよりも、私は、どうやってそれを導き出したのかを考えるのがすごい好き。
っで、さっき、ちょっと考えたことがあったから、聞いてもらいたい。
英語は、語順を見てもらうと分かる通り、先に主張する。
例えば、私は、歩く。犬とともに。という語順になる。
でも、日本語は、私は犬とともに歩く。という言い方をする。
これは論文も同じ。
○○はこうだ!って断定してから、後付けで、なぜなら、こうなる。って言う言い方をする。
日本の論文は、○○は、××で、△△だから、こうだ!って言う言い方をする。
だから、考えづらくなるんだなって改めて思う。
それと、余談。
あなたは、犬が好きですか?って言う質問をしたとする。
日本人は、はい、好きです。
いいえ、好きではありません。って言う。これは、英語でも同じ。
じゃあ、難しいのは、あなたは、犬が好きじゃないですか?って聞かれたらどう答えますか?
はい、好きです。はい、好きじゃないです。
いいえ、好きです。いいえ、好きじゃないです。
って両方の可能性が出てくる。
最後まで言わないと伝わらないようになってる。
日本人の場合は。
でも、英語ではっきりしているのは、あなたは犬が好きじゃないですか?って聞かれて、相手がNoって言ったとする。
そしたら、もう答えは決まっているんです。
Noって言ったら、もう好きじゃないってことは確定なんです。
だって、主語は私から始まって、動詞を否定するようなかたちになってるから。
No, I don't.って答えるのは、動詞が省かれているだけなんです。
文章にすると、No, I don't like dogs.ってなってるから。
だから、逆にyesって答えたら、犬が好きってことになる。
最初に意見をはっきりと明白に伝えるから、こうなるんです。っとだけ今日は、ちょっとつぶやいてみたかったって話です。
PR